Όλα τα βιβλία που θα διαβάσουμε φέτος το καλοκαίρι
[vc_row][vc_column][vc_single_image image=”116466″ img_size=”full”][vc_column_text]
Το βιβλίο επιμένει: Τα καλύτερα της εκδοτικής κίνησης
Της Μαρίας Δρουκοπούλου από την Lifo
Πατάκης
Εκτός από το μυθιστόρημα Φώτα Πολέμου του βραβευμένου με Booker Μάικλ Οντάατζε (μτφρ. Κατερίνα Σχινά), και τη Δέσποινα, το καινούργιο βιβλίο του Αύγουστου Κορτώ, στην πολύ πρόσφατη παραγωγή των εκδόσεων περιλαμβάνεται και το πολύ επίκαιρο Περί Μετάδοσης του Πάολο Τζορντάνο σε μετάφραση Σώτης Τριανταφύλλου, που γράφτηκε την περίοδο Φεβρουαρίου-Μαρτίου στη Ρώμη και αφορά –τι άλλο;– την πανδημία Covid-19. Αξιοπρόσεκτα είναι, βέβαια, και τα Μαθήματα για τη ρωσική λογοτεχνία του Βλαντίμιρ Ναμπόκοφ (μτφρ. Ανδρέας Παππάς), όπου ο συγγραφέας θυμάται τις μέρες του ως καθηγητή Λογοτεχνίας, αλλά και η νέα έκδοση του πολύκροτου Ζιγκ Ζαγκ στις νεραντζιές της Έρσης Σωτηροπούλου. Την περίοδο αυτή συμπληρώνουν ο Άνδρας που δεν τηλεφώνησε της Ρόζι Γουόλς (μτφρ. Ειρήνη Αποστολάκη) και το Ρέκβιεμ για μια Οκτάβια της Ευτυχίας Γιαννακάκη. Προσεχώς το πρόγραμμα του Μαΐου είναι γεμάτο από επιλογές πραγματικά αξιοπρόσεκτες. Ο Χρήστος Χωμενίδης επανέρχεται με το καινούργιο του μυθιστόρημα Ο βασιλιάς της, όπως και ο Πάνος Καρνέζης, με το Είμαστε όλοι πλασμένοι από χώμα. Στο ξενόγλωσσο μυθιστόρημα βρίσκουμε τους Κανονικούς Ανθρώπους της Σάλλυ Ρούνεϋ σε μετάφραση Μαρίας Φακίνου –που πρόσφατα μεταφέρθηκε με μεγάλη επιτυχία στη μικρή οθόνη–, καθώς και κάποια που έχουμε γνωρίσει ήδη, σε νέες εκδόσεις: την Ιστανμπούλ του Ορχάν Παμούκ (μτφρ. Στέλλα Βρεττού), τις Αυτόχειρες Παρθένους του Τζέφρυ Ευγενίδη (μτφρ. Άννα Παπασταύρου) και τον κλασικό πια Φύλακα στη σίκαλη του Σάλιντζερ (μτφρ. Αθηνά Δημητριάδου) – τα δύο τελευταία έχουν μεταφραστεί εκ νέου. Ο εκδοτικός οίκος μάς επιφυλάσσει νέα μετάφραση και για το έργο ενός σπουδαίου ποιητή, του Τ.Σ. Έλιοτ. Η γνωστή μέχρι σήμερα Έρημη Χώρα θα κυκλοφορήσει με τον τίτλο Άγονη Γη, μεταφρασμένη από τον Χάρη Βλαβιανό. Μια άλλη, εξίσου κλασική πρόταση είναι η Επικίνδυνη Γραφή (μτφρ. Άννα Παπασταύρου), μια εισαγωγή στον τρόπο σκέψης και στα έργα του Τζέιμς Τζόυς. Η Bιογραφία της Ελλάδας ως σύγχρονου έθνους του γνωστού και από την Εισαγωγή στη νεότερη ελληνική λογοτεχνία Roderick Beaton, μεταφρασμένη από τον Μενέλαο Αστερίου, ολοκληρώνει την παραγωγή του εκδοτικού οίκου τον τελευταίο μήνα της άνοιξης.
Αντίποδες
Την περίοδο Μαΐου-Ιουνίου θα διαβάσουμε από τους Αντίποδες ενδιαφέροντες τίτλους ξένης λογοτεχνίας: το πολυαναμενόμενο τρίτο βιβλίο του Εντουάρ Λουί, Ποιος σκότωσε τον πατέρα μου (μτφρ. Στέλα Ζουμπουλάκη), τρία διηγήματα του Φρίντριχ Ντίρενματ μεταφρασμένα από τον Γιάννη Καλιφατίδη, ένα δοκίμιο του Τόμας Μπάουερ περί πλουραλισμού (Ο μονοσήμαντος κόσμος μας. Για την απώλεια της πολυσημίας και της ποικιλίας, μτφρ. Κατερίνα Τζιναβά) και τη συλλογή του Γ.Χ. Όντεν, Η ασπίδα του Αχιλλέα και άλλα ποιήματα, σε μετάφραση Ερρίκου Σοφρά. Στις προτάσεις τους περιλαμβάνονται και δύο ελληνικοί τίτλοι, το μυθιστόρημα Ο πολτός των πραγμάτων του Αριστείδη Αντονά και η ποιητική συλλογή της Δανάης Σιώζιου Ενδεχόμενα Τοπία.
Ψυχογιός
Από τις εκδόσεις Ψυχογιός περιμένουμε παραγωγή που θα καλύπτει αρκετούς τομείς. Ανάμεσα στους τίτλους της ελληνικής λογοτεχνίας ξεχωρίζουν το σταθερό ετήσιο ραντεβού της Λένας Μαντά με το αναγνωστικό κοινό (Τρεις Άσοι) και το δεύτερο μέρος της Τριλογίας της Διασποράς της Φιλομήλας Λαπατά. Γνωστοί συγγραφείς, όπως ο Καζούο Ισιγκούρο (Ένας καλλιτέχνης του ρέοντος κόσμου, μτφρ. Αργυρώ Μαντόγλου) και η Ιζαμπέλ Αλιέντε (Μακρύ πέταλο από θάλασσα, μτφρ. Βασιλική Κνήτου), ηγούνται της ξενόγλωσσης παραγωγής, η οποία συμπληρώνεται με βιβλία σχετικά με ψυχολογία και συμβουλευτική.
Διόπτρα
Αρχές της άνοιξης η Διόπτρα έφτασε στο κοινό με δύο ξεχωριστά λογοτεχνικά είδη, αστυνομικό μυθιστόρημα και γυναικείο μυθιστόρημα. Στην πρώτη περίπτωση συναντάμε το Διπλανό Σπίτι της Cara Hunter (μτφρ. Νοέλα Ελιασά), ένα αγωνιώδες μυστήριο για όλα τα καλά κρυμμένα μυστικά σε κοινή θέα, και το Αμαρόκ του Βαγγέλη Γιαννίση, και στη δεύτερη το Η άλλη Σταχτοπούτα της Jennifer Donnelly (μτφρ. Μαρία-Ρόζα Τραϊκόγλου), που μας θυμίζει παλαιότερες και σκοτεινές πλευρές του παραμυθιού.
Καστανιώτης
Στη διάρκεια της καραντίνας κυκλοφόρησε η βραβευμένη με το Booker 2016 Χορτοφάγος της δημοφιλούς στην Άπω Ανατολή Χαν Γκανγκ (μτφρ. Αμαλία Τζιώτη), μια καφκικής σύλληψης ιστορία.
Με την άρση των μέτρων, στα χέρια του αναγνωστικού κοινού ;ήρθε η συλλογή με τα 11 διηγήματα της διακεκριμένης και πολυμεταφρασμένης Ρέας Γαλανάκη, το Μια ζωή γεμάτη του Φοίβου Ιωαννίδη, που μαζί με τον περιπετειώδη βίο του φωτίζει ταυτόχρονα και ένα μεγάλο κομμάτι της ελληνικής Ιστορίας, και μια σκιαγράφηση της ζωής στις παιδοπόλεις της δεκαετίας του ’60 και των πολιτικών αναταράξεων μέσα από το μυθιστόρημα της Γιώτας Κούγιαλη Απόψε τι βλέπεις γύρω σου. Επίσης, ο ειδικού βάρους τόμος με μια εκτεταμένη επιλογή κειμένων του αξέχαστου Κωστή Παπαγιώργη για την παλιότερη και σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία στο πλαίσιο της σειράς «Τα βιβλία των άλλων». Τέλος, μια επιλογή ξενόγλωσση, και πάντα επίκαιρη, το πορτρέτο του θριάμβου της ανθρώπινης θέλησης εν μέσω της προσφυγικής κρίσης, όπως το κατέγραψε η Μελίσα Φλέμινγκ στο Μια ελπίδα πιο δυνατή απ’ τη θάλασσα (μτφρ. Τάνια Μποζανίνου).
Μεταίχμιο
Από το Μεταίχμιο κυκλοφόρησαν την περίοδο της καραντίνας μερικοί αξιόλογοι ξένοι τίτλοι. Ενδεικτικά αναφέρουμε τη Βαλκανική Τριλογία της Olivia Manning (μτφρ. Κλαίρη Παπαμιχαήλ), τον Τόπο της Annie Ernaux, το αστυνομικό Οι επτά θάνατοι της Έβελιν Χαρντκάστλ του Stuart Turton (μτφρ. Θοδωρής Τσαπακίδης) και το ιδιαίτερο υβρίδιο non fiction Υπογαία του πολυβραβευμένου Robert MacFarlane (μτφρ. Μιχάλης Μακρόπουλος). Τον Μάιο το αναγνωστικό κοινό θα έχει να επιλέξει μεταξύ του Παριζιάνου (μτφρ. Αναστασία Δεληγιάννη), ιστορικού μυθιστορήματος της βραβευμένης Isabella Hammad, και του Χρυσού Βραχιολιού της γνώριμης πια Σοφίας Νικολαΐδου, ενός βιβλίου μαρτυριών σχετικά με την πεποίθηση των Ελλήνων ότι η πανεπιστημιακή παιδεία είναι το εισιτήριο για μια καλύτερη ζωή. Τον Ιούνιο θα κυκλοφορήσει το αστυνομικό μυθιστόρημα της Jane Harper Χαμένος, σε μετάφραση Χίλντας Παπαδημητρίου.
Gutenberg
Το Απρίλιο ο Gutenberg έδωσε το «παρών» με την έκδοση δύο βιβλίων. Το ένα αποτελεί κλασική επιλογή του οίκου και πρόκειται για τρία δοκίμια του Νίτσε σχετικά με το αρχαίο δράμα υπό τον γενικότερο τίτλο Διόνυσος κατά Εσταυρωμένου, με σχολιασμό του μεταφραστή Βαγγέλη Δουλαβέρη και του επιμελητή της έκδοσης Ήρκου Ρ. Αποστολίδη. Το άλλο είναι ένα σύγχρονο μυθιστόρημα, Οι κόρες της σελήνης, για το οποίο η συγγραφέας του, Τζόχα Αλχάρθι, τιμήθηκε με το βραβείο Man Booker International – μάλιστα είναι η πρώτη φορά που το συγκεκριμένο βραβείο απονεμήθηκε σε αραβικό έργο. Πρόκειται για την ιστορία τριών γυναικών που δίνουν μια όψη του αραβικού κόσμου χωρίς προκαταλήψεις. Τη μετάφραση ανέλαβε η Ελένη Καπετανάκη.
Πηγή: www.lifo.gr[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]